Features and Categories Design for the English-Russian Transfer Model
نویسنده
چکیده
The paper focuses on the role of features for the implementation of the transfer-based machine translation systems. The semantic content of syntactic structures is established via the contrastive study of the English and Russian language systems and parallel texts analysis. The notion of cognitive transfer is employed which means that a language unit or structure can be singled out for transfer when there exists at least one language unit or structure with a similar meaning in the target language The approach taken is aimed at providing computational tractability and portability of linguistic presentation solutions for various language engineering purposes.
منابع مشابه
Russian Emotion Vocabulary in American Learners’ Narratives
This study compared the uses of emotion vocabulary in narratives elicited from monolingual speakers of Russian and English and advanced American learners of Russian. Monolingual speakers differed significantly in the distribution of emotion terms across morphosyntactic categories: English speakers favored an adjectival pattern of emotion description, and Russian speakers a verbal one. Advanced ...
متن کاملTowards a Contrastive Pragmatic Analysis of Congratulation Speech Act in Persian and English
This paper aims at studying the speech act of congratulation in Persian and English with regard to semantic formulas. To gather the semantic formulas related to congratulation, the researchers chose 100 movies (50 in Persian and 50 in English) as the instrument of the study. The only model of cross-cultural comparison was related to that of Elwood (2004). Therefore, we used Elwood’s model as th...
متن کاملThe Pragmatic Nature of Grammatical Categories
This paper promotes the hypothesis that central grammatical categories must be analysed as pragmatic rather than semantic entities, in order to explain their seemingly redundant typological distribution. A case is made of the relatively complex English past tense system versus the single Russian past tense, and it is shown how the distinctions within the former system can be analysed in terms o...
متن کاملA Probe into Adaptive Transfer across Writing Contexts: A Case of an EGAP Class
In an effort to expand the disciplinary discussions on transfer in L2 writing and because most studies have focused on transfer as reuse and not as an adequate adaptation of writing knowledge in new contexts, the present study as the first of its kind aimed to explore the issue of adaptive transfer in an English for General Academic Purposes (EGAP) writing course. The study thus focused on type...
متن کاملOn the Development of a Model of Discipline-specific Reading Strategies in the Context of Iranian EFL Learners
Abstract Reading strategies are seen as supportive means to help learners process and comprehend English texts effectively. The present research probed to posit a discipline-specific model of reading strategies for Iranian TEFL postgraduate students. The motive behind developing a local model of reading strategy is twofold: first, a variety of postgraduate students admitted for M.A and Ph.D. pr...
متن کامل